„Прелестта на злославните си изгорил, премъдри, вярата на православните прекрасно си изяснил, и света си просветил. Затова си се явил победоносен победител, стълб на Църквата, истинен йерарх, не преставай да се молиш на Христа за спасението на всички ни.” Канон на утренята, седален, глас 4 |
Достоевщина: реекспорт от Гърция за Русия
Архимандрит Андрей Конанос
Сайтът „Православие.ру” продължава да запознава своите читатели с беседите на о. Андрей Конанос. Не е трудно да се разбере откъде такъв интерес към този радиопроповедник: просто той предлага вариант на онова, което наричаме „достоевщина” – понятие с изключително широка вместимост.
И този път в беседа, озаглавена „Остави детето си намира. Беседа за възпитанието на децата и психологическия натиск”, ние не чуваме гласа на евангелската и светоотеческата трезвост, строгост и прямота. Напротив, предложени са ни психолого-патологически словесни финтифлюшки, в които са вплетени и имена на светии.
Вътре, например, четем разказ за това, как постъпил един човек, бъдещ светец, когато, връщайки се у дома, заварил жена си с друг мъж:
„Той … обичал жена си, но знаел, че любовта не може да се налага, тоест той искал тя да го обича, но тя не го обичала и правила това, което правила. Когато я видял да блудства, той й казал:
- Такава ли си? Не ме ли искаш? Сбогом! Тръгвам си.
Той отишъл и станал ученик на св. Антоний. Това е св. Павел Тивейски*, велик подвижник и велик чудотворец в Църквата, който изгонвал бесове. Той толкова много обичал жена си – се казва в житието му – че уважил нейната свобода дори да съгреши, той не можел насила да я накара да го обикне, но дори не я намразил, дори не я заставил”.
В този разказ ясно звучат мотиви от личния живот на Ф. М. Достоевски, от неговите „Братя Карамазови” и пр., но да видиш в него преп. Павел от житието, е невъзможно психологически.
В житието просто пише следното:
„Този Павел бил земеделец в едно село. Бил неук и много прост и незлобив по душа. Той встъпил в брак с жена, която била на лице красива, но не добра по душа и поведение. Дълго време тя тайно от мъжа си водела прелюбодеен живот. Веднъж, когато се върнал у дома си от работа, Павел заварил жена си с друг. Тогава леко се усмихнал и казал на прелюбодееца:
- Добре, добре! Аз съвсем не обръщам внимание на това. Призовавам като свидетел Иисус Христос, че не желая вече да живея с нея. Ето, сега ти я притежаваш, затова храни и децата, а аз отивам да стана монах”.
Къде са всички тези патологични словесни обрати, които о. Андрей Конанос предлага на гърците, а сега вече и на руснаците? Къде е проповедта на някаква нечувана „свобода”, която няма да намериш във всичките томове на Житията на св. Димитрий Ростовски?
След всичко това читателят няма да остане изненадан от патоса в края на беседата, така грубо прелъстителен за съвременния човек:
„Бог е добър, не е някакво страшилище, не е някакъв бог, който те притиска… Един строг понякога бог, който ни се кара, като чудовище и ни кара да треперим. Това не е нашият Бог.”
Трудно е да си представим какво би станало, ако гръцките слушатели, читателите на „Православие.ру” и на българския модернистки портал Двери.бг, откъдето е взет текстът за превод**, изведнъж решат да проверят дали тези думи ги има в Новия Завет. Нищо чудно да се почувстват измамени и да потърсят друг, либерален превод на Свещеното Писание, когато не ги намерят там.
Архимандрит Андрей Конанос
Роден през 1970 г. в Мюнхен (Германия). От 1977 г. живее в Атина. Завършил класически лицей и богословския факултет на Атинския университет. През 1990 г. ръкоположен за дякон, а през 2000 г. - за иерей, по-късно възведен в сан архимандрит. От 2006 г. води предаването „Невидими преходи” по радиото на Пирейската митрополия. Канен е да чете лекции и да изнася беседи в много градове на Гърция, Кипър и САЩ. Текстовете на радиобеседите му са публикувани на гръцки в два сборника. Готви се издание на беседите му на английски и български език.
Антимодернизм.ру
Превод: Десислава Главева
Архимандрит Андрей Конанос - този гръцки "църковен" Паулу Коелю, не си струва сериозния анализ. Тук е представена само една негова лъжлива интерпретация на житиен и евангелски текст, които той надстроява със свои собствени и напълно произволни разсъждения. По този образец гръцкият романист изгражда всичките си проповеди и беседи. |
* В текста на Двери.бг името на светеца бе сгрешено: въпросната случка е от житието на преп. Павел Препрости (4/17 октомври), а не на преп. Павел Тивейски (15/28 януари), който никога не е бил женен. Очевидно не само авторът и преводачът от гръцки, но също редакцията и читателите на Двери не са запознати с Житията на светиите, защото статията е от 2011 г. и това не бе направило впечатление на никого досега. Едва след излизането на настоящата статия, името на Преподобния беше коригирано - бел. прев.
** Цитатите от статията на архим. Андрей Конанос са сверени по публикацията в Двери.бг., преведена от Константин Константинов. В текста на Антимодернизм.ру цитатите са дадени по превода на руски от български на Виталий Чеботар - бел. прев.